lunes, 28 de noviembre de 2011

Un cartel más de las calles de Irán

Supongo que el primero y el segundo fueron algo complicados, por que ¿qué podría decir un cartel público en las calles de un país de creyentes, reprimidos sexuales y machistas?

Ya que saben más o menos de qué van los carteles, intenten descifrar este:


¿Nada? Está bien. Una vez más contamos con Maryam Namazie para la traducción:

"Cualquiera que bromee con una mujer namahram pasará mil años de prisión por cada palabra pronunciada".

Para los no entendidos, namahram es una persona que no es mahram.

Y mahram es toda persona del sexo opuesto con la que está prohibido tener sexo, esto es: familiares (aquello del incesto) y familia política.

O sea, el cartel viene a decir que sólo se le pueden contar chistes a las mujeres con las cuales tengamos prohibido tener sexo.

Esto va a dificultar un poco la seducción por allá... ohh, ¡un momento, es Irán!: ¿quién dijo que tocaba contar con el permiso -y el deseo- de las mujeres para tener sexo con ellas?

(Por si las dudas, cuando una pareja se divorcia, entre ellos vuelven a ser namahram, pero los familiares de cada uno permanecen mahrams para el otro.)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.